PLUME DE POÉSIES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

PLUME DE POÉSIES

Forum de poésies et de partage. Poèmes et citations par noms,Thèmes et pays. Écrivez vos Poésies et nouvelles ici. Les amoureux de la poésie sont les bienvenus.
 
AccueilPORTAILS'enregistrerDernières imagesConnexion
 

 Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là.

Aller en bas 
AuteurMessage
James
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
James


Masculin
Dragon
Nombre de messages : 148728
Age : 59
Localisation : Mon Ailleurs c'est Charleville-Mézières
Date d'inscription : 04/09/2007

Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là. Empty
MessageSujet: Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là.   Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là. Icon_minitimeMar 19 Juin - 23:05

Çà Et Là.

Dans la rue de Nihon bashi, à côté des marchands de livres et de lanternes, de
broderies et de bronzes, ou vend des sites au détail, et je marchande dans mon
esprit, studieux badaud du fantastique étalage, des fragments de monde. Ces lois
délicieuses par où les traits d’un paysage se composent comme ceux d’une
physionomie, l’artiste s’en est rendu subtilement le maître; au lieu de copier
la nature, il l’imite, et des éléments mêmes qu’il lui emprunte, comme une règle
est décelée par l’exemple, il construit ses contrefaçons, exactes comme la
vision et réduites comme l’image. Tous les modèles, par exemple, de pins sont
offerts à mon choix, et selon leur position dans le pot ils expriment l’étendue
du territoire que leur taille mesure, proportionnelle. Voici la rizière au
printemps; au loin la colline frangée d’arbres (ce sont des mousses). Voici la
mer avec ses archipels et ses caps; par l’artifice de deux pierres, l’une noire,
l’autre rouge et comme usée et poreuse, on a représenté deux îles accouplées par
le point de vue, et dont le seul soleil couchant, par la différence des
colorations, accuse les distances diverses; même les chatoiements de la couche
versicolore sont joués par ce lit de cailloux bigarrés que recouvre le contenu
de deux carafes.


-Or, pour que j’insiste sur ma pensée.

L’artiste européen copie la nature selon le sentiment qu’il en a, le Japonais
l’imite selon les moyens qu’il lui emprunte; l’un s’exprime et l’autre
l’exprime; l’un ouvrage, l’autre mime; l’un peint, l’autre compose; l’un est un
étudiant, l’autre, dans un sens, un maître ; l’un reproduit dans son détail le
spectacle qu’il envisage d’un oeil probe et subtil; l’autre dégage d’un
clignement d’oeil la loi, et, dans la liberté de sa fantaisie, l’applique avec
une concision scripturale.

L’inspirateur premier de l’artiste est, ici, la matière sur laquelle il exerce
sa main. Il en consulte avec bonne humeur les vertus intrinsèques, la teinte et,
s’appropriant l’âme de la chose brute, il s’en institue l’interprète. De tout le
conte qu’il lui fait dire, il n’exprime que les traits essentiels et
significatifs, et laisse au seul papier à peine accentué çà et là par des
indications furtives, le soin de taire toute l'infinie complexité qu’une touche
vigoureuse et charmante implique encore plus qu’elle ne sous-entend. C’est le
jeu dans la certitude, c’est le caprice dans la nécessité, et l’idée captivée
tout entière dans l’argument s’impose à nous avec une insidieuse évidence.

Et pour parler tout d’abord des couleurs: nous voyons que l’artiste japonais a
réduit sa palette à un petit nombre de tons déterminés et généraux. Il a compris
que la beauté d’une couleur réside moins dans sa qualité intrinsèque que dans
l’accord implicite qu’elle nourrit avec les tons congénères, et, du fait que le
rapport de deux valeurs, accrues de quantités égales, n’est point modifié, il
répare l’omission de tout le neutre et le divers par la vivacité qu’il donne à
la conjonction des notes essentielles; indiquant sobrement une réplique ou deux.
Il connaît que la valeur d’un ton résulte, plus que de son intensité, de sa
position, et, maître des clefs, il transpose comme il lui plaît. Et comme la
couleur n’est autre que le témoignage particulier que tout le visible rend à la
lumière universelle, par elle, et selon le thème que l’artiste institue, toute
chose prend sa place dans le cadre.

Mais l’oeil qui clignait maintenant se fixe, et au lieu de contempler, il
interroge. La couleur est une passion de la matière, elle singularise la
participation de chaque objet à la source commune de la gloire: le dessin
exprime l’énergie propre de chaque être, son action, son rythme aussi et sa
danse. L’une manifeste sa place dans l’étendue, l’autre fixe son mouvement dans
la durée. L’une donne la forme, et l’autre donne le sens. Et comme le Japonais,
insoucieux du relief, ne peint que par le contour et la tache, l’élément de son
dessin est un trait schématique. Tandis que les tons se juxtaposent, les lignes
s’épousent; et comme la peinture est une harmonie, le dessin est une notion. Et
si l’intelligence qu’on a de quoi que ce soit n’en est qu’une aperception
immédiate, entière et simultanée, le dessin, aussi bien qu’un mot fait de
lettres, donne une signification abstraite et efficace, et l’idée toute pure.
Chaque forme, chaque mouvement, chaque ensemble fournit son hiéroglyphe.

Et c’est ce que je comprends alors que je me vautre parmi les liasses d’estampes
japonaises, et à Shidzuoka parmi les ex-votos du temple, je vis maints exemples
admirables de cet art. Un guerrier noir jaillit de la planche vermoulue comme
une interjection frénétique. Ceci qui se cabre ou rue n’est plus l’image d’un
cheval, mais le chiffre dans la pensée de son bond; une sorte de 6 retourné
accru d’une crinière et d’une queue représente son repos dans l’herbage. Des
étreintes, des batailles, des paysages, des multitudes, enserrés dans un petit
espace, ressemblent à des sceaux. Cet homme éclate de rire, et, tombant, l’on ne
sait s’il est homme encore, ou, écriture déjà, son propre caractère.


-Le Français ou l’Anglais horrible, crûment, n’importe où, sans pitié pour la
Terre qu’il défigure, soucieux seulement d’étendre, à défaut de ses mains
cupides, son regard au plus loin, construit sa baraque avec barbarie. Il
exploite le point de vue comme une chute d’eau. L’Oriental, lui, sait fuir les
vastes paysages dont les aspects multiples et les lignes divergentes ne se
prêtent pas à ce pacte exquis entre l’oeil et le spectacle qui seul rend
nécessaire le séjour. Sa demeure ne s’ouvre pas sur tous les vents; au recoin de
quelque paisible vallée, son souci est de concerter une retraite parfaite et que
son regard soit si indispensable à l’harmonie du tableau qu’il envisage, qu’elle
forclose la possibilité de s’en disjoindre. Ses yeux lui fournissent tout
l’élément de son bien-être, et il remplace l’ameublement par sa fenêtre qu’il
ouvre. A l’intérieur l’art du peintre calquant ingénieusement sa vision sur la
transparence fictive de son châssis a multiplié une ouverture imaginaire. Dans
cet ancien palais impérial, que j’ai visité, emporté tout le magnifique et léger
trésor, on n’a laissé que la décoration picturale, vision familière de
l’habitant auguste fixée comme dans une chambre noire. L’appartement de papier
est composé de compartiments successifs que divisent des cloisons glissant sur
des rainures. Pour chaque série de pièces un thème unique de décoration a été
choisi et, introduit par le jeu des écrans pareils à des portants de théâtre, je
puis à mon gré étendre ou restreindre ma contemplation; je suis moins le
spectateur de la peinture que son hôte. Et chaque thème est exprimé par le
choix, en harmonie avec le ton propre du papier, d’un extrême uniforme de
couleur marquant l’autre terme de la gamme. C’est ainsi qu’à Gosho le motif
indigo et crème suffit pour que l’appartement « Fraîcheur-et-Pureté » semble
tout empli par le ciel et par l’eau. Mais à Nijo l’habitation impériale n’est
plus que l’or tout seul. Émergeant du plancher qui les coupe, lui-même caché
sous des nattes, peintes en grandeur naturelle, des cimes de pins déploient
leurs bois monstrueux sur les parois solaires. Devant lui, à sa droite, à sa
gauche, le Prince en son assise ne voyait que ces grandes bandes de feu fauve,
et son sentiment était de flotter sur le soir et d’en tenir sous lui la
solennelle fournaise.

-A Shidzuoka, au temps de Rinzainji, j’ai vu un paysage fait de poussières
colorées; on l’a mis, de peur qu’un souffle ne l’emporte, sous verre.


-Le temps est mesuré, là-haut devant le Bouddha d’or dans les feuilles, par la
combustion d’une petite chandelle, et au fond de ce ravin par le débit d’une
triple fontaine.


-Emporté, culbuté dans le croulement et le tohubohu de la Mer incompréhensible,
perdu dans le clapotement de l’Abîme, l’homme mortel de tout son corps cherche
quoi que ce soit de solide où se prendre. Et c’est pourquoi, ajoutant à la
permanence du bois, ou du métal, ou de la pierre, la figure humaine, il en fait
l’objet de son culte et de sa prière. Aux forces de la Nature, à côté du nom
commun, il impose un nom propre, et par le moyen de l’image concrète qui les
signifie comme un vocable, dans son abaissement encore obscurément instruit de
l’autorité supérieure de la Parole, il les interpelle dans ses nécessités. Assez
bien, d’ailleurs, comme un enfant qui de tout compose l’histoire de sa poupée,
l’humanité dans sa mémoire alliée à son rêve trouva de quoi alimenter le roman
mythologique. Et voici à côté de moi cette pauvre petite vieille femme qui,
frappant studieusement dans ses mains, accomplit sa salutation devant ce colosse
femelle au sein de qui un ancien Prince, averti par le mal de dents et un songe
d’honorer son crâne antérieur, après qu’il l’eut trouvé pris par les mâchoires
dans les racines d’un saule, inséra la bulle usée. A ma droite et à ma gauche,
sur toute la longueur de l’obscur hangar, les trois mille Kwannon d’or, chacune
identique à l’autre dans la garniture de bras qui l’encadre, s’alignent en
gradins par files de cent sur quinze rangs de profondeur; un rayon de soleil
fait grouiller ce déversoir de dieux. Et, si je veux savoir la raison de cette
uniformité dans la multitude, ou de quel oignon jaillissent toutes ces tiges
identiques, je trouve que l’adorateur ici, sans doute, cherche plus de surface à
la réverbération de sa prière, et s’imagine, avec l’objet, en multiplier
l’efficacité.

Mais les sages longtemps n’arrêtèrent point leurs yeux aux yeux de ces
simulacres bruts, et, s’étant aperçus de la cohérence de toutes choses, ils y
trouvèrent l’assiette de leur philosophie. Car si chacune individuellement était
transitoire et précaire, la richesse du fond commun demeurait inépuisable. Point
n’était besoin que l’homme appliquât à l’arbre sa hache et au roc son ciseau:
dans le grain de mil et l’oeuf, dans les convulsions pareillement et
l’immobilité du sol et de la mer, ils retrouvaient le même principe d’énergie
plastique, et la Terre suffisait à la fabrication de ses propres idoles. Et,
admettant que le tout est formé de parties homogènes, si, pour la mieux
poursuivre, ils reportaient sur eux-mêmes leur analyse, ils découvraient que la
chose fugace en eux, improuvable, injustifiable, était le fait de leur présence
sur la place, et l’élément affranchi de l’espace et de la durée, la conception
même qu’ils avaient de ce caractère contingent.

Et si la fraude diabolique ne les eût à ce moment égarés, ils eussent reconnu,
dans ce rapport d’un principe d’existence indépendant selon sa notion propre de
tout et de son expression précaire, une pratique analogue à celle de la parole,
qui implique, restitution intelligible du souffle, l’aveu. Puisque chaque
créature née de l’impression de l’unité divine sur la matière indéterminée est
l’aveu même qu’elle fait à son créateur, et l’expression du Néant d’où il l’a
tirée. Tel est le rythme respiratoire et vital de ce monde, dont l’homme doué de
conscience et de parole a été institué le prêtre pour en faire la dédicace et
l’offrande, et de son néant propre uni à la grâce essentielle, par le don filial
de soi-même, par une préférence amoureuse et conjugale.

Mais ces yeux aveuglés se refusèrent à reconnaître l’être inconditionnel, et à
celui qu’on nomme le Bouddha il fut donné de parfaire le blasphème païen. Pour
reprendre cette même comparaison de la parole, du moment qu’il ignorait l’objet
du discours, l’ordre et la suite lui en échappèrent ensemble, et il n’y trouva
que la loquacité du délire. Mais l’homme porte en lui l’horreur de ce qui n’est
pas l’Absolu, et pour rompre le cercle affreux de la Vanité, tu n’hésitas point,
Bouddha, à embrasser le Néant. Car, comme au lieu d’expliquer toute chose par sa
fin extérieure il en cherchait en elle-même le principe intrinsèque, il ne
trouva que le Néant, et sa doctrine enseigna la communion monstrueuse. La
méthode est que le Sage, ayant fait évanouir successivement de son esprit l’idée
de la forme, et de l’espace pur, et l’idée même de l’idée, arrive enfin au
Néant, et, ensuite, entre dans le Nirvana. Et les gens se sont étonnés de ce
mot. Pour moi j’y trouve à l’idée de Néant ajoutée celle de jouissance. Et c’est
là le mystère dernier et Satanique, le silence de la créature retranchée dans
son refus intégral, la quiétude incestueuse de l’âme assise sur sa différence
essentielle.








_________________
J'adore les longs silences, je m'entends rêver...  
James

Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là. Une_pa12Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là. Plumes19Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là. James_12Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là. Confes12


Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là. Sceau110
Revenir en haut Aller en bas
https://www.plumedepoesies.org
 
Paul Claudel. (1868-1955) Çà Et Là.
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Paul Claudel. (1868-1955) Le Pin.
» Paul Claudel. (1868-1955) Le Riz.
» Paul Claudel. (1868-1955) Visite.
» Paul Claudel. (1868-1955) Pensée En Mer.
» Paul Claudel. (1868-1955) Le Porc.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
PLUME DE POÉSIES :: POÈTES & POÉSIES INTERNATIONALES :: POÈMES FRANCAIS-
Sauter vers: