PLUME DE POÉSIES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

PLUME DE POÉSIES

Forum de poésies et de partage. Poèmes et citations par noms,Thèmes et pays. Écrivez vos Poésies et nouvelles ici. Les amoureux de la poésie sont les bienvenus.
 
AccueilPORTAILS'enregistrerDernières imagesConnexion
 

 Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre IX

Aller en bas 
AuteurMessage
James
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
FONDATEUR ADMINISTRATEUR
James


Masculin
Dragon
Nombre de messages : 149314
Age : 59
Localisation : Mon Ailleurs c'est Charleville-Mézières
Date d'inscription : 04/09/2007

Joachim Du Bellay (1522-1560)  Livre Deuxième. Chapitre IX Empty
MessageSujet: Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre IX   Joachim Du Bellay (1522-1560)  Livre Deuxième. Chapitre IX Icon_minitimeDim 16 Déc - 13:20

Chapitre IX. Observation de quelques manières de parler françaises.
J'ai déclaré en peu de paroles ce qui n'avait encore été (que je sache) touché
de nos rhétoriqueurs français. Quant aux coupes féminines, apostrophes, accents,
l'é masculin et l'é féminin, et autres telles choses vulgaires, notre poète les
apprendra de ceux qui en ont écrit. Quant aux espèces de vers qu'ils veulent
limiter, elles sont aussi diverses que la fantaisie des hommes et que la même
nature. Quant aux vertus et vices du poème si diligemment traités par les
anciens, comme Aristote, Horace, et après eux Hiéronyme Vide ; quant aux figures
des sentences et des mots, et toutes les autres parties de l'élocution, les
lieux de commisération, de joie, de tristesse, d'ire, d'admiration et autres
commotions de l'âme; je n'en parle point, après si grand nombre d'excellents
philosophes et orateurs qui en ont traité, que je veux avoir été bien lus et
relus de notre poète, premier qu'il entreprenne quelque haut et excellent
ouvrage. Et tout ainsi qu'entre les auteurs latins, les meilleurs sont estimés
ceux qui de plus près ont imité les Grecs, je veux aussi que tu t'efforces de
rendre, au plus près du naturel que tu pourras, la phrase et manière de parler
latine, en tant que la propriété de l'une et l'autre langue le voudra permettre.
Autant te dis-je de la grecque, dont les façons de parler sont fort approchantes
de notre vulgaire, ce que même on peut connaître par les articles inconnus de la
langue latine. Use donc hardiment de l'infinitif pour le nom, comme l'aller, le
chanter, le vivre, le mourir ; de l'adjectif substantivé, comme le liquide des
eaux, le vide de l'air, le frais des ombres, l'épais des forêts, l'enroué des
cimballes, pourvu que telle manière de parler ajoute quelque grâce et véhémence,
et non pas le chaud du feu, le froid de la glace, le dur du fer, et leurs
semblables ; des verbes et participes, qui de leur nature n'ont point
d'infinitifs après eux, avec des infinitifs, comme tremblant de mourir et volant
d'y aller, pour craignant de mourir et se hâtant d'y aller ; des noms pour les
adverbes, comme ils combattent obstinés pour obstinément, il vole léger pour
légèrement ; et mille autres manières de parler, que tu pourras mieux observer
par fréquente et curieuse lecture, que je ne te les saurais dire. Entre autres
choses je t'avertis user souvent de la figure antonomasie, aussi fréquente aux
anciens poètes, comme peu usitée, voire inconnue des Français. La grâce d'elle
est quand on désigne le nom de quelque chose par ce qui lui est propre, comme le
Père foudroyant pour Jupiter, le Dieu deux fois né pour Bacchus, la Vierge
chasseresse pour Diane. Cette figure a beaucoup d'autres espèces que tu
trouveras chez les rhétoriciens, et a fort bonne grâce, principalement aux
descriptions, comme; depuis ceux qui voient premiers rougir l'aurore, jusques là
où Thétis reçoit en ses ondes le fils d'Hypérion, pour depuis l'Orient jusques à
l'Occident. Tu en as assez d'autres exemples ès Grecs et Latins, même en ces
divines expériences de Virgile, comme du Fleuve glacé, des douze signes du
Zodiaque, d'Iris, des douze labeurs d'Hercule et autres. Quant aux épithètes,
qui sont en nos poètes français, la plus grande part ou froids, ou oiseuses, ou
mal à propos, je veux que tu en uses de sorte que sans eux ce que tu dirais
serait beaucoup moindre, comme la flamme dévorante, les soucis mordants, la
geinante sollicitude, et regarde bien qu'ils soient convenables, non seulement à
leurs substantifs, mais aussi à ce que tu décriras, afin que tu ne dises l'eau
ondoyante, quand tu veux la décrire impétueuse, ou la flamme ardente, quand tu
veux la montrer languissante. Tu as Horace entre les Latins fort heureux en
ceci, comme en toutes choses. Garde-toi aussi de tomber en un vice commun, même
aux plus excellents de notre langue, c'est l'omission des articles. Tu as
exemple de ce vice en infinis endroits de ces petites poésies françaises. J'ai
quasi oublié un autre défaut bien usité et de très mauvaise grâce; c'est quand
en la quadrature des vers héroïques la sentence est trop abruptement coupée,
comme; Sinon que tu en montres un plus sûr. Voilà ce que je te voulais dire
brièvement de ce que tu dois observer tant au vers comme à certaines manières de
parler, peu ou point encore usitées des Français. Il y en a qui fort
superstitieusement entremêlent les vers masculins avec les féminins, comme on
peut voir aux psaumes traduits par Marot; ce qu'il a observé (comme je crois)
afin que plus facilement on les pût chanter sans varier la musique, pour la
diversité des mesures, qui se trouveraient à la fin des vers. Je trouve cette
diligence fort bonne, pourvu que tu n'en fasses point de religion jusques à
contraindre ta diction pour observer telles choses. Regarde principalement qu'en
ton vers n'y ait rien dur, hyulque ou redondant ; que les périodes soient bien
jointes, nombreuses, bien remplissant l'oreille; et telles, qu'ils n'excèdent
point ce terme et but que naturellement nous sentons, soit en lisant ou en
écoutant.

_________________
J'adore les longs silences, je m'entends rêver...  
James

Joachim Du Bellay (1522-1560)  Livre Deuxième. Chapitre IX Une_pa12Joachim Du Bellay (1522-1560)  Livre Deuxième. Chapitre IX Plumes19Joachim Du Bellay (1522-1560)  Livre Deuxième. Chapitre IX James_12Joachim Du Bellay (1522-1560)  Livre Deuxième. Chapitre IX Confes12


Joachim Du Bellay (1522-1560)  Livre Deuxième. Chapitre IX Sceau110
Revenir en haut Aller en bas
https://www.plumedepoesies.org
 
Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre IX
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre XII
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre III
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre IV
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre V
» Joachim Du Bellay (1522-1560) Livre Deuxième. Chapitre VI

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
PLUME DE POÉSIES :: POÈTES & POÉSIES INTERNATIONALES :: POÈMES FRANCAIS-
Sauter vers: